|
Transliteration
Ar-refaalu qawwa muna 'alan-nisaa'a bimaa
fadhdhlal lahu bu'dhahum ''cla bi'dhin wa bimaa anfaqu min amwaalihim.
Fas-saliHaatu qaaintaatun HaafaTHaatul-lilghaybi bimaa HafiTHal-lahu,
wal-laati takhaafuna nushuuza hunna fa'iTHuu hunna wa ahjuruu
hunna fiil-lmadhaa ji'i wadhri buu hunna. Faa'in aTa'nakum flaa
tabghuu 'alayhinna sabiilan. Innal-laha kaana 'aliyaan kabiira(n).
Explanation
(tafsir) of Sura 4:34
“Men are the support of women
as God gives some more means than others, and because they spend
of their wealth (to provide for them). So women who are virtuous
are obedient to God and guard the hidden as God has guarded it.
As for women you feel are averse, talk to them suasively; then
leave them alone in bed (without molesting them) and go to bed
with them (when they are willing). If they open out to you, do
not seek an excuse for blaming them. Surely God is sublime and
great.”
Meaning
of the Words
For the three words fa'izu, wahjaru, and
wadribu in the original, translated here 'talk to them suasively,'
'leave them alone (in bed - fi'l-madage'),' and 'have intercourse',
respectively, see Raghib Lisan al-'Arab and Zamakhsari. Raghib
in his Al-Mufridat fi Gharib al-Qur'an gives the meanings of these
words with special reference to this verse. Fa-'izu, he says,
means to 'to talk to them so persuasively as to melt their hearts.'
(See also v.63 of this Surah where it has been used in a similar
sense.)
Hajara
- Wahjaru (do not touch or moleste them)
Hajara, he says, means to separate body from body, and points
out that the expression wahjaru hunna metaphorically means to
refrain from touching or molesting them. Zamakhshari is more explicit
in his Kshshaf when he says, 'do not get inside their blankets.'
Daraba
(to have intercourse, not to beat)
Raghib points out that daraba metaphorically means to have intercourse,
and quotes the expression darab al-fahl an-naqah, 'the stud camel
covered the she-camel,' which is also quoted by Lisan al-'Arab.
It cannot be taken here to mean 'to strike them (women).' This
view is strengthened by the Prophet's authentic hadith found in
a number of authorities, including Bukhari and Muslim: "Could
any of you beat your wife as he would a slave, and then lie with
her in the evening?" There are other traditions in Abu Da'ud,
Nasa'i, Ibn Majah, Ahmad bin Hanbal and others, to the effect
that he forbade the beating of any woman, saying: "Never
beat God's handmaidens."
Source:
Al-Qur'an: a contemporary translation by Ahmed Ali, Princeton
University Press, 1988; pp78-79
In
the past, some translators of this verse have mistakeningly
used the word "beat" to
represent the word "" in Arabic. This is not the opinion
of all scholars especially Raghib and Zamakhshari as mentioned
above and those who are well grounded in both Islam understanding
and the English language.
34.
Men are the protectors and maintainers of women, because
Allâh has made one of them to excel the other, and because
they spend (to support them) from their means. Therefore the
righteous women are devoutly obedient (to Allâh and to
their husbands), and guard in the husband's absence what Allâh
orders them to guard (e.g. their chastity, their husband's property,
etc.). As to those women on whose part you see illconduct,
admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and
last) beat them (lightly, if it is useful), but if they return
to obedience, seek not against them means (of annoyance). Surely,
Allâh is Ever Most High, Most Great.
The
understanding now is that some of the translations are not properly
representing the spirit of the meaning. Therefore, they cannot
be considered to be the representation of what has been intended
by Almighty God.
Now
we can properly understand that Almighty God has commanded the
men to provide for the women and allow them to keep all of their
wealth, inheritance and income without demanding anything from
them for support and maintenance. Additionally, if she should
be guilty of lewd or indecent conduct, the husband is told to
first, admonish her and then if she would cease this lewdness.
If she should continue in this indecency, then he should no longer
share the bed with her, and this would continue for a period of
time. Finally, if she would repent then he would take up sharing
the bed with her again.
And
Allah is All Knowing of the meanings. |